We often take for granted the fact that we can easily access Scripture. Not only do we have God’s Word in our language, but we have multiple translations, and easy, immediate access at all times. Yet so much of the world still has no copy of God’s Word in their own language. With over 7,000 languages spoken around the world, it’s shocking to think that only 733 of them have the complete Bible translated into their language.
The impact of Bible translation is profound. Having access to the Bible in one's own language allows people to connect more deeply with God and understand His Word. The translation process is complex, though, and involves not only linguistic skill but also deep understanding of theology, culture, and historical context.
The history of Bible translation stretches back to ancient times. One of the earliest and most well-known translations is the Septuagint, a Greek translation of the Hebrew Scriptures created around the 3rd century BCE. As Christianity spread across different regions of the world, the Bible needed to be translated into new languages to make it accessible to people of various cultures. One of the most famous translations was St. Jerome's Latin Vulgate in the 4th century, which became the standard Bible for the Western Church for many centuries.
As time progressed, more translations followed, particularly during the Protestant Reformation in the 16th century, when Martin Luther’s German Bible and William Tyndale’s English Bible made the Scriptures available to the common people. Today, at least parts of the Bible have been translated into over 3,000 languages, making it the most translated book in history. However, there are still thousands of languages without a complete translation of the Bible, so the work continues.
Bible translation is not a solo endeavor. It typically involves a team of people with different expertise. Translators must be fluent in both the original biblical languages (primarily Hebrew, Aramaic, and Greek) and the target language. They also need to have a deep understanding of the culture and worldview of the people they are translating for. Cultural understanding is critical because languages are not just about words—they carry with them cultural nuances and meanings that must be conveyed accurately.
The team often includes linguists, theologians, Bible scholars, and community members. Theologians ensure that the translation is doctrinally sound and faithful to the original text, while linguists focus on the grammatical and syntactical challenges. The involvement of the local community is also essential to ensure that the translation resonates with the everyday experiences and idiomatic expressions of the target language speakers.
The process of translating the Bible is intricate and involves several stages. Here’s a brief overview of how it works:
Translating the Bible into a new language is fraught with challenges. One of the major obstacles is the vast differences between languages. Some languages lack direct equivalents for certain concepts or words found in the Bible. For example, the Hebrew word chesed, often translated as "steadfast love" or "loving-kindness", carries rich cultural and theological meaning that may not be fully captured in some languages. Translators must carefully select words that best convey the depth and richness of the original text.
Another challenge is the cultural context. The Bible is deeply rooted in the ancient world, and translating ancient customs, locations, and traditions into a modern context requires great care. Translators may need to add explanatory notes or footnotes to help readers understand the historical context of certain passages.
Additionally, some languages are not written languages or have limited written records. In such cases, the translation team may need to work with the community to develop a written script, which can add years to the translation process.
Translating the Bible into new languages is a monumental task that has been taking place for centuries. With over half of the world’s languages still having no part of the Gospel translated into their language, the goal of ensuring that everyone has access to the Gospel often feels impossible, but with prayer, training, hard work, and the power of our God, all things are possible.
Want to learn more about what we're doing to reach the unreached? Sign up for our Unreached Updates - just click the button below!
Sign up for our monthly "Unreached Updates" and receive a free missions course!
ABOUT US
GET INVOLVED
GET EQUIPPED
RESOURCES
Global Frontier Missions; PO Box 327; Clarkston, GA 30021
Tax-Exempt Non-Profit EIN #31-1738321
Copyright © 2023 Global Frontier Missions: Christian Missionary Training, Missions Mobilization, Internships
Privacy Policy · Terms & Conditions ·
Sitemap
Copyright © 2023 · Made with
🤍 by Solertiae Sites